A dublagem brasileira sempre foi motivo de muita discussão entre os fãs de filmes e séries. Isso porque, em geral, nós temos, sim, a melhor dublagem do mundo. Entretanto, em diversos casos, nossa dublagem mostrou mudar totalmente o sentido das falas de um determinado personagem. E isso está acontecendo agora com Brooklyn Nine-Nine. A dublagem da série está incomodando muitos fãs devido a referências feitas ao presidente Jair Bolsonaro. Isto aconteceu na dublagem de Brooklyn Nine-Nine trazida pela TNT ao Brasil.
Para entender melhor, é preciso dizer em que momentos e o que exatamente está sendo dito. Todos conhecem o personagem Boyle, não é? Pois bem, na dublagem transmitida pela TNT, no episódio 4 da quinta temporada, o personagem, pela dublagem, demonstra ser um forte apoiador de Jair Bolsonaro. Soltando bordões como “É melhor Jair se acostumando”, muito dito na campanha do atual presidente. Mas o problema não é citar nosso presidente, mas, sim, alterar o sentido da fala original.
A dublagem com teor político foi justificado pelo uso do termo “tramps”, que pode significar “vagabundos”, mas ao ser pronunciada, lembra o nome do presidente dos EUA, Trump. Mas críticas justificavam que não havia referências políticas na fala original. Que não era a intenção da fala de Boyle. Confira a comparação das duas versões:
No episódio 5×04 de Brooklyn 99 que foi ao ar na @TNTbr foram utilizadas adaptações na dublagem com cunho político atual brasileiro, o episódio e as cenas em si não tem relação nenhuma com política! No vídeo comparamos a versão original com a dublada pic.twitter.com/AGrVZoppFr
— Brooklyn 99 Brasil (@b99bra) March 9, 2019
O próprio criador da série viu a informação e comentou em seu Twitter “Quê?!?! Isso é real????”. Então, a própria TNT, que exibiu a dublagem, se pronunciou. Confira os tweets da emissora.
Pedimos desculpas pela dublagem realizada no episódio 5×04 de Brooklyn 99, em que as falas do personagem Boyle tomaram uma direção diferentes da versão original. A TNT solicitou a correção e estamos revisando todos materiais.
— TNT™ Brasil (@TNTbr) March 13, 2019
Além disso, estamos comprometidos em reforçar o controle de qualidade das dublagens dos conteúdos exibidos em nosso canal e empenhados em entregar os futuros episódios com a tradução mais próxima da versão original.
— TNT™ Brasil (@TNTbr) March 13, 2019